„MK-Estonia“ toimetuse valetamine Pressinõukogule

24 oktoobril 2015 ma esitasin Pressinõukogule kaebuse „MK-Estonia“ peale, kus muuhulgas kirjutasin sellest, kuidas palusin „MK-Estonia“ vastutaval väljaandjal Margus Merimal ja ajalehe peatoimetajal Andrei Titovil avaldada Titovi valeväidete ümberlükkamise. Kuid kahjuks jäi minu pöördumine vastuseta. Minu arvates, avaldades Titovi teksti ja ignoreerides minu poolt saadetud Titovi väidete ümberlükkamist, „MK-Estonia“ toimetus rikub Eesti ajakirjanduseetika koodeksi mõningaid punkte. Читать далее »

Запись в Oleg

«Дельфи» и «МК-Эстония» — нарушители Кодекса журналистской этики

Совет по прессе, действующий при Союзе газет Эстонии, рассмотрев мои жалобы, принял решения, подтверждающие факты нарушения редакциями портала «Дельфи» и еженедельника «МК-Эстония» Кодекса журналистской этики.

В то же время, эти решения носят половинчатый и непоследовательный характер, поскольку они не обязуют «Дельфи» и «МК-Эстонию» опубликовать опровержения ложных утверждений, появившихся ранее в этих СМИ и касавшихся содержания моей книги «Телерупор пропаганды», в которой я разоблачаю пропагандистскую деятельность телевизионного «Первого балтийского канала».

Стоит отметить, что редакция «Дельфи» обнародовала решение Совета по прессе в полном соответствии с добрыми традициями журналистики. А вот редакция «МК-Эстонии» повела себя в присущем этому изданию дурном стиле.

В связи с этим я отправил исполнительному секретарю Совета по прессе сообщение следующего содержания:

«Хотелось бы уточнить некоторые нюансы. В отличие от редакции «Дельфи», опубликовавшей решение Совета по прессе очень корректно, то есть без комментариев, под правильным названием и на двух – эстонском и русском – языках, редакция «МК-Эстонии» опубликовала решение Совета по прессе под своим названием, со своими комментариями и на эстонском языке.

Акцептируется ли такое отношение или же редакция «МК-Эстонии» должна опубликовать решение Совета по прессе на том же – русском – языке, на котором ранее была опубликована ложная информация? Не превращают ли подобные действия редакции «МК-Эстонии» в посмешище решение Совета по прессе?»

Прошло несколько дней, но я (пока) не получил ответов на поставленные вопросы.

Запись в Без рубрики

Опять в Камбоджу

Я улетел на месяц в Камбоджу. Всем, написавшим мне через форму обратной связи сайта, отвечу после возвращения в Эстонию.

А пока сообщаю, что, по данным крупнейшей в Эстонии сети книжных магазинов «Рахва Раамат», по состоянию на начало ноября, в разделе «Политика» три мои книги вошли в десятку наиболее продаваемых изданий. «Телерупор пропаганды» в этом топе занял 4 место, «Соотечественники Кремля» — 6 место и «Бремя полуверок. Особенности русской политики в Эстонии» — 10 место.

Желаю всем увлекательного и познавательного чтения.

RRtopPolitika1

 

RRtopPolitika2

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 11: Дуэль телевизора и холодильника

Или как идет борьба за души русских людей – под таким заголовком 4 ноября с.г. в газете «Õhtuleht» было опубликовано интервью со мной, которое я дал журналисту этого издания Сандеру Сильму. Ниже – перевод этого материала на русский язык.

В Вашей книге «Телерупор пропаганды» ясно вырисовывается, как телевизионный Первый Балтийский Канал (ПБК) в Эстонии однозначно расположился за спиной Центристской партии и это отчетливо видно именно во время выборов. Почему именно Центристская партия, почему не какая-то меньшая местная русскоязычная партия?

Во всех постсоветских государствах имеются какие-то партии, которые Россия поддерживает скрытно или открыто. Балтийские государства здесь не являются исключением. Но почему не поддерживаются русские партии? В Эстонии было несколько русских партий, но все они были маленькими и маргинальными. А для политтехнологов Кремля нет смысла поддерживать партии, которые никогда не придут к власти. Такое же положение было в Латвии, где Россия поддерживала русскую партию «За права человека в единой Латвии» (ЗАПЧЕЛ) и ее председателя Татьяну Жданок. Но затем стало ясно, что никто не хочет с ними сотрудничать. Тогда создали Центр согласия, куда вовлечены как русские, так и латыши, и лидером которого стал Нил Ушаков. Это был уже намного более удачный проект, поскольку в их руках оказалась власть в Риге. Аналогичная ситуация и с Центристской партией, в которой есть как эстонцы, так и русские, но де-факто основные избиратели все же русские. В Эстонии нет смысла делать новую русскую партию при отсутствии вероятности того, что она когда-то попадет в правящую коалицию.

Кто еще, помимо ПБК, проводит в жизнь на медийном ландшафте Эстонии агенду России?

В печатной прессе для этого бесспорно есть издание городской управы Таллинна «Столица», которое в качестве бесплатной газеты распространяется по Эстонии. Кроме того, в медиаканалах Эстонии на это работают несколько русскоязычных журналистов, которые, например, участвуют в каких-то мероприятиях в России и которые также по существу составляют часть российской пропагандистской машины. Мне не хотелось бы здесь называть фамилии, поскольку это довольно деликатная тема. Но наиболее иезуитским является то, что российская пропаганда ведется на наши собственные деньги! Например, многие эстонские предприятия покупают у ПБК рекламное время, в результате чего канал на этом зарабатывает много денег. По утверждениям руководителей собственника ПБК, зарегистрированного в Великобритании Baltic Media Alliance (ВМА), они занимаются только бизнесом. Я согласен с этим, но только отчасти. ВМА принадлежат еще две газеты: в Эстонии – «МК-Эстония» и в Латвии – «МК-Латвия». Предположительно, эти газеты не зарабатывают особенно много, если вообще что-то зарабатывают, и мой вопрос был бы таким: зачем их тогда вообще держать? Кажется, их придерживают на всякий случай, вдруг когда-нибудь пригодятся. Я понимаю, если ВМА развивает в Балтийских странах свою онлайн платформу, поскольку это тренд. Но для чего газеты? Вероятно, их придерживают на всякий случай, точно так, как маргинальные местные порталы, которые финансируются со стороны различных структур в России.

Вы утверждаете в своей книге, что большинство российских телеканалов, видимых в Эстонии, по сути являются рупорами пропаганды и здешние русскоязычные люди находится под их тотальным влиянием?

Забудем разговоры о разных источниках информации, что мол человек смотрит один канал, потом другой, сравнивает их и анализирует. Этот разговор для глупцов. В действительности люди приходят вечером домой с работы, включают телик и в нагрузку к шоу и сериалам смотрят еще «новости» и разговорные политические передачи. Передачи российских телеканалов сделаны очень профессионально. Программы составляют команды, в которые входят психологи и аналитики. Речь идет о серьезной пропагандистской индустрии.

Как на этом фоне выглядит ЭТВ+?

Я твердо придерживаюсь мнения, что что-то надо было делать. Но основательную оценку ЭТВ+ я бы дал через несколько месяцев. Пусть люди освоятся.

На правильном ли я пути, когда мне кажется, что абсолютно обычные средние русские люди могут и вправду жить в инфополе России, порой относится к Эстонии иронично, но в то же время они знают, что их уровень жизни выше здесь, чем где-то в Рязанской области.

Все это верно. Речь идет о той же дуэли, что и в России, где борьба развернулась между телевизором и холодильником. В России до сих пор побеждает телик, поскольку люди верят телевизору и несмотря на становящееся все более скудным содержание холодильника они верят, что живут даже лучше, чем в Европейском союзе.  В Эстонии до сих пор побеждает холодильник, но мы не знаем, насколько долго это продолжится. Хороший пример с «георгиевской ленточкой». Первая кампания «георгиевской ленточки» была организована, если я не ошибаюсь, в 2004 году, то есть в 2003 году не особенно много русских людей знали, что это такое «георгиевская ленточка», а теперь она превратилась прямо-таки в сакральный символ. И это несмотря на то, что «георгиевская ленточка» в гражданскую войну была символом белой армии, а во вторую мировую войну — символом освободительной армии Власова, воевавшей на стороне немцев. Это пример того, как на пустом месте можно сделать символ. Можно сказать, что здешние русские любят Путина, но им нравится делать это издалека. Тех сумасшедших, которые переехали бы обратно в Россию, немного. Но я повторяю: нельзя недооценивать пропагандистскую машину России, потому что медиа-рынок Эстонии не такой дисперсный, как, например, в Украине, и поэтому в Эстонии очень легко передавать русским людям послания Кремля.

Россия инвестировала в свою пропагандистскую машину баснословные суммы. А какова дальняя цель Кремля? Восстановление империи?

В России сейчас везде происходит сокращение расходов, за исключением военной сферы и пропагандистской индустрии, что в действительности одно и то же. По моему мнению, умственный и интеллектуальный потенциал политической элиты России не очень велик, и они не мечтают о восстановлении империи. Скорее, дело в том, что они просто слишком много наворовали и теперь боятся, что если власть сменится нормальным способом, то у них спросят, откуда у них взялись все эти их замки. Они понимают, что пока они у власти, их благополучие гарантировано. Риторика об осажденной крепости служит одной единственной цели – сцементировать путинский режим. А для этого нужны враги и военные конфликты. А если не будет врагов, то вдруг холодильник начнет побеждать. А этого Кремль себе не может позволить.

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 10: жалоба на «Радио КуКу»

9 октября с.г. в передаче «Кириллицей в Эстонии», выходящей на «Радио КуКу», ее ведущий Павел Иванов, кроме всего прочего, говорил и о моей новой книге «Телерупор пропаганды». Его разговор содержал ложные утверждения.

Так, Иванов сказал: «В этой книге («Телерупор пропаганды»), к слову сказать, было написано о том, что это (еженедельник «МК-Эстония») есть местное издание «Московского комсомольца», где к российскому контенту добавляется немного местных материалов». Такого предложения в моей книге нет. Относительно содержания «МК-Эстонии» я написал, что «контент российского бренда «Московского комсомольца» разбавляется местными сообщениями».

Далее Иванов сказал: «Самородний вводит в заблуждение, когда он пишет, что 10 тысяч экземпляров стало достигнутым «МК-Эстонией» уровнем». Это также ложное утверждение. На самом деле я написал, что «тираж («МК-Эстонии») колеблется в пределах 10 тысяч экземпляров», то есть не опускается ниже указанной цифры.

В конце Иванов сделал вывод, что «Телерупор пропаганды» — это «книга, где есть информация, вводящая в заблуждение, что создает очередной идеологический шлейф». Это также ложное утверждение, поскольку Иванов не смог проиллюстрировать свою мысль и не привел ни одного достоверного примера.

После прослушивания той радиопередачи у меня сложилось твердое убеждение в том, что, критикуя «Телерупор пропаганды», Иванов сам к тому времени еще не прочитал мою книгу. А это выглядит, мягко выражаясь, очень странно.

Я обратился к главному редактору «Радио КуКу» Хиндреку Рийкойя с просьбой предоставить мне возможность опровергнуть ложные утверждения Иванова. К сожалению, мое обращение осталось без ответа, поэтому я и подал жалобу на редакцию «Радио КуКу». По моему мнению, как сам Иванов, так и редакция «Радио КуКу» нарушили шесть пунктов Кодекса журналистской этики Эстонии.

К слову сказать, Иванов не в первый раз сталкивается с аналогичной проблемой.

В июне 2010 года суд признал еженедельник «МК-Эстония», который тогда возглавлял Иванов, виновным в оскорблении чести и достоинства Сергея Метлева, работающего сейчас советником фракции Свободной партии в Рийгикогу. Общая сумма денежной компенсации (возмещение морального ущерба истцу и оплата его судебных издержек), которую выплатил собственник «МК-Эстонии», составила 10 тысяч эстонских крон. После оглашения судебного решения в интервью порталу «Postimees.ru» Иванов сказал, что «сумма компенсации заставляет задуматься».

Видно, то думание не пошло Иванову впрок. Недавно он возглавил новый портал «Вечерка». Прошло совсем немного времени и один из авторов этого портала был уличен в распространении дезинформации относительно деятельности Балтийского центра исследования России.

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 9: жалоба на «МК-Эстонию»

Точно такой же текст, как на «Дельфи» главред «МК-Эстонии» Андрей Титов опубликовал и на портале возглавляемого им еженедельника. Мое обращение к ответственному издателю «МК-Эстонии» Маргусу Мерима, а также к А.Титову, с просьбой опубликовать опровержение ложных утверждений А.Титова осталось без ответа.

KaebusMK-Estonia peale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Моя жалоба в Совет по прессе на редакцию «МК-Эстонии» аналогична (с незначительными нюансами) той, которую я ранее подал на редакцию «Дельфи».

Эта новость была обнародована на портале Эстонской теле- и радиовещательной компании (ERR) с комментарием А.Титова, в котором он опять скатился до лжи. В новости ERR было написано: «По словам Титова, Олег Самородний не связывался с редакцией («МК-Эстонии») и не просил дать ему слово».

Я переслал в редакцию ERR свое письмо в «МК-Эстонию» с просьбой опубликовать опровержение, которое я ранее отправил по электронной почте на официальный адрес «МК-Эстонии», имеющийся на сайте Союза газет Эстонии. После этого дезинформация со ссылкой на слова А.Титова исчезла из текста новости ERR.

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 8: время выходить из тени

Под таким названием я написал статью, изначально подготовленную по просьбе главного редактора «Дельфи» Урмо Соонвальда, который таким образом отреагировал на мою просьбу опубликовать опровержение ложных утверждений главреда «МК-Эстонии» А.Титова по поводу моей новой книги «Телерупор пропаганды». Статья почему-то на «Дельфи» так и не появилась, поэтому была опубликована в газете «Õhtuleht».

Содержание публикации на русском языке:

«Смерть Георгия Быстрова, многолетнего мэра города Маарду, подвела черту под временем, когда на политической арене Эстонии выступали «русские политики», которые при помощи российских политтехнологов пытались создать влиятельные «русские партии». Из этих попыток ничего не вышло, потому что русскоязычные общественные активисты образца 1990-х годов оказались неспособными к осмысленной и эффективной партийно-политической деятельности.

В своей книге об особенностях «русской политики» в Эстонии я писал: «Георгий Быстров был, пожалуй, единственным деятелем русского политического движения, который принес людям ощутимую пользу. Он сумел превратить Маарду из депрессивного рабочего поселка в приличный город». Думаю, что маардусцы еще долго будут поминать Быстрова добрым словом.

Успехи Быстрова как политика в общегосударственном масштабе были скромными. Его результаты на выборах в Рийгикогу и в Европейский парламент не впечатляли. Это еще раз подтверждает, что Быстров был прежде всего сильным хозяйственником в одном конкретном городе. И его уход из жизни не окажет существенного прямого влияния на поведение русскоязычного электората.

В этом контексте куда более серьезные последствия будет иметь ослабление политической роли председателя Центристской партии Эдгара Сависаара, что связано как с состоянием его здоровья, так и с подозрениями в коррупции.

К настоящему времени Центристская партия превратилась в прокремлевскую политическую организацию. В каждой из т.н. «постсоветских стран» имеются партии, которым Москва оказывает как пропагандистскую, так и финансовую (как правило, завуалированную) поддержку.

Сложившееся положение полностью устраивает русскоязычную часть Центристской партии, но вызывает недовольство и беспокойство у эстонцев-центристов. До сих пор Сависаару удавалось подавлять противоречия и разногласия между русскими и эстонскими центристами, потому что от центристского вождя во многом зависит успех Центристской партии на выборах. Но по мере того, как Сависаар будет перепоручать ведение партийных дел другим, раскол по этническому признаку в рядах центристов представляется почти неизбежным.

Рождение из чрева Центристской партии новой, влиятельной «русской партии» полностью отвечает интересам Кремля. Вероятнее всего, именно в этом и кроется хитроумный замысел кремлевских кукловодов.

Во-первых, вырастить в рядах Центристской партии новых «русских» политических лидеров. Я имею в виду Яну Тоом, Михаила Кылварта и им подобных. Во-вторых, сформировать дееспособные партийные ячейки в местах компактного проживания русскоязычного населения, прежде всего, в Таллинне и на северо-востоке Эстонии. В-третьих, заложить материальную основу для будущей «русской партии», поскольку при расколе Центристской партии неизбежно встанет вопрос, так сказать, о разделе имущества.

Пойдут ли русскоязычные избиратели за возможной новой «русской» партией? Какая-то часть конечно пойдет, но наверняка не все. Сейчас во многом популярность тех же Тоом и Кылварта среди определенной части русского электората обусловливается тем, что они находятся в тени своего хозяина. Но с уходом Сависаара с политической сцены Тоом с Кылвартом окажутся у разбитого корыта, потому что до сих пор они не проявили способностей действовать политически самостоятельно».

Ниже текст статьи на эстонском языке.

Kauaaegse Maardu linnapea Georgi Bõstrovi surm tõmbas joone alla ajale, kui Eesti poliitilisel areenil esinesid vene poliitikud, kes Venemaa poliittehnoloogide abil püüdsid luua mõjukaid vene parteisid. Nendest katsetest ei tulnud midagi välja, sest 1990ndatel aastatel näitasid venekeelsed ühiskondlikud aktivistid oma võimetust ühiskondlik-poliitilises sfääris tegutseda läbimõeldult ja efektiivselt.

Oma raamatus „vene poliitika“ iseärasustest Eestis ma kirjutasin, et Georgi Bõstrov on küllap ainus Eesti vene poliitik, kes on toonud rahvale käegakatsutavat kasu – teinud depressiivsest töölisasulast Maardust kena linna.

Arvan, et maardulased meenutavad veel kaua Bõstrovi hea sõnaga. Bõstrovi edu poliitikuna üleriigilises ulatuses oli tagasihoidlik. Tema tulemused riigikogu ja europarlamendi valimistel ei jätnud sügavat muljet. Seda tõestab ka asjaolu, et Bõstrov oli eelkõige tugev majandusmees ühes konkreetses linnas. Ja tema lahkumine ei avalda olulist ega otsest mõju venekeelsete valijate käitumisele.

Selles kontekstis on palju tõsisemad tagajärjed Keskerakonna esimehe Edgar Savisaare poliitilise rolli nõrgenemisel, mis on seotud nii tema tervisliku seisundi kui ka korruptsioonikahtlustega.

Keskerakond on muutunud kremlimeelseks poliitiliseks organisatsiooniks. Igas postsovetlikus riigis on parteid, keda Moskva toetab propagandistlikult ja rahaliselt (reeglina looritatult).

Tekkinud olukord rahuldab täielikult Keskerakonna venekeelset osa, kuid teeb murelikuks ja rahutuks eesti keskerakondlasi. Siiani õnnestus Savisaarel maha suruda vastuolud ja lahkarvamused vene ja eesti tsentristide vahel, sest keskerakondlikust eestvedajast suuremal määral sõltub Keskerakonna edu valimistest. Aga sedamööda, kuidas Savisaar hakkab parteilist asjaajamist teistele üle andma, tundub Keskerakonna lõhenemine rahvuste järgi peaaegu vältimatu.

Uue ja mõjuka vene partei sünd Keskerakonna emaihust vastab täielikult Kremli huvidele. Kõige tõenäolisemalt peitub just selles Kremli nukujuhtide kaval plaan.

Esiteks, kasvatada Keskerakonna ridades uued „vene“ poliitilised liidrid. Ma pean silmas Yana Toomi, Mihhail Kõlvartit ja nendetaolisi. Teiseks, moodustada teovõimelised parteirakukesed venekeelse elanikkonna kompaktsetes elupiirkondades, eelkõige Tallinnas ja Kirde-Eestis. Kolmandaks, panna tulevasele „vene parteile“ materiaalne alus, sest Keskerakonna lõhenemise käigus paratamatult tõstatub vara jagamise küsimus.

Kas vene valijad lähevad võimaliku uue “vene partei” järele? Mingi osa loomulikult läheb, kuid kindlasti mitte kõik. Praegu nendesamade Toomi ja Kõlvarti populaarsus teatud vene elektoraadi hulgas tuleneb paljustki sellest, et nad käivad oma peremehe kannul kui vari. Kuid pärast Savisaare lahkumist poliitikaareenilt on Toom ja Kõlvart lõhkise küna ees, sest käesoleva ajani ei ole nad näidanud oskust tegutseda poliitikas iseseisvalt.

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 7: переписка с главредами «Дельфи»

Один из посетителей сайта, прочитав про жалобу в Совет по прессе на редакцию «Дельфи», поинтересовался, как именно обосновали свой отказ опубликовать мое возражение на текст главреда «МК-Эстонии» А.Титова главный редактор «Дельфи» Урмо Соонвальд и главный редактор русского «Дельфи» Юлия Родина. Поскольку в нашей переписке нет ничего личного и она представляет явный общественный интерес, то я решил придать ее гласности.

Свою позицию обосновала только Ю.Родина, которая с некоторой задержкой, но все же ответила на мое письмо (см. ниже запись «Телерупор» — 4: по поводу «клеветы» на «МК-Эстонию») с просьбой опубликовать опровержение:

«Олег, здравствуйте! К сожалению, у меня не было возможности ответить Вам раньше. Я вижу в Вашей реплике только один момент, по поводу которого можно что-то опровергать — информацию о том, что книга вышла не только на эстонском, но и на русском. В остальном — не вижу противорейчий между тем, что сказано у Титова, и тем, что написали Вы. С уважением, Юлия Родина, RusDelfi».

Мой ответ на этот ответ:

«Здравствуйте, Юлия! Спасибо за ответ. Хочу обратить Ваше внимание на то, что, опубликовав текст главного редактора газеты «МК-Эстония» А.Титова и проигнорировав мое опровержение его утверждений, редакция «Дельфи» нарушила некоторые пункты Кодекса журналистской этики Эстонии. А именно: …»

Далее следовал перечень пунктов Кодекса журналистской этики Эстонии, которые, по моему мнению, нарушила редакция «Дельфи» (см. ниже запись «Телерупор» — 5: жалоба на редакцию «Дельфи»).

На этом наша переписка с Ю.Родиной прервалась.

Переписка с главным редактором вообще «Дельфи» У.Соонвальдом выглядит более занятной.

«Mul on Teile hoopis teistsugune küsimus. Kas Te kirjutaks meile arvamusloo venekeelsete valijate olukorrast ja väljavaadetest Eestis, arvestades, et Savisaare roll väheneb ja Bõstrov on surnud — kuhu need hääled võivad liikuda? Me ootaks seda homme õhtuks. Urmo Soonvald».

Перевод на русский: «У меня к Вам совсем иной вопрос. Не написали бы Вы нам в рубрику мнений о положении русскоязычных избирателей и о перспективах в Эстонии, учитывая, что роль Сависаара уменьшается, а Быстров умер – куда могут уйти эти голоса? Мы ожидали бы текст к завтрашнему вечеру. Урмо Соонвальд».

«Tere! Kas see arvamusloo peab olema eesti keeles või võib olla venekeelne tekst? O.S.»

Перевод на русский: «Здравствуйте! Это мнение должно быть на эстонском языке или может быть русскоязычный текст? О.С.»

«Eesti keeles ikka… Ja venes ka, sest me avaldaks selle ka vene keeles. Urmo».

Перевод на русский: «Всё же на эстонском языке… И по-русски тоже, поскольку мы опубликовали бы это и на русском языке. Урмо».

«Kuna kirjutamine eesti keeles võtab rohkem aega ja mul on täna muud tegevust, siis loo saab valmis päris õhtul, kella seitse-kaheksa paiku. Kas see aeg sobib? Ja kas honorar ka makstakse?»

Перевод на русский: «Поскольку написание текста на эстонском языке потребует больше времени и у меня сегодня есть и другие дела, то статья будет готова действительно вечером, часов в семь или восемь. Подходит ли это время? И будет ли заплачен гонорар?»

«Sobib ja makstakse. Urmo Soonvald».

Перевод на русский: «Подходит и будет заплачено. Урмо Соонвальд».

«Aga kuidas siis repliikiga?»

Перевод на русский: «А как же с репликой?» Речь шла о моей реплике на текст А.Титова. Этот мой вопрос У.Соонвальд оставил без ответа.

Вечером того же дня, как и было мною обещано, я отправил главному редактору «Дельфи» следующее сообщение:

«Tere! Allpool on minu arvamuslugu eesti ja vene keeles. Honorar palun üle kanda järgmisele kontole: Swedbank ЕЕ662200221062852826 Liliya Ivanchenko. Selgituseks kirjutada “Lapsed Ukrainast“. Nii ukraina kogukond korjab raha, et vastu võtta 14 last sõjapiirkonnast Ukrainas, kes tulevad Eestisse Jõulu koolivaheajal. Parimat, Oleg Samorodni».

Перевод на русский: «Здравствуйте! Ниже – моя статья для рубрики мнений на эстонском и русском языках. Гонорар прошу перечислить на следующий счет: Swedbank ЕЕ662200221062852826 Liliya Ivanchenko. В пояснении написать: «Lapsed Ukrainast» («Дети из Украины»). Так украинское сообщество (Эстонии) собирает деньги, чтобы принять 14 детей из охваченного войной региона Украины, которые приедут в Эстонию на рождественские школьные каникулы. С наилучшими пожеланиями, Олег Самородний».

На это мое письмо У.Соонвальд также не ответил, а статью не опубликовал ни на эстонском, ни на русском.

Через несколько дней я опять ему написал:

«Tundub, et minu repliiki küsimus peab arutama Pressinõukogu?»

Перевод на русский: «Чувствуется, что вопрос моей реплики должен обсуждать Совет по прессе?»

А в ответ – тишина.

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 6

Как сообщила исполнительный секретарь Совета по прессе, моя жалоба на редакцию «Дельфи» зарегистрирована под номером 596 и принята к рассмотрению.

EAL kaebus Titov Delfi

Запись в Без рубрики

«Телерупор» — 5: жалоба на редакцию «Дельфи»

После безуспешных попыток договориться с редакцией «Дельфи» о публикации моего опровержения ложных утверждений главреда «МК-Эстонии» А.Титова я подал жалобу в Совет по прессе. Это орган, созданный Союзом газет Эстонии, который дает возможность читателям, оказавшимся в противоречии прессой, найти внесудебное решение.

Жалоба следующего содержания.

Редакция «Дельфи» опубликовала на двух языках – эстонском и русском — текст главного редактора еженедельника «МК-Эстония» Андрея Титова, в котором он якобы разоблачает «клевету» на руководимую им газету, якобы содержащуюся в моей новой книге «Телерупор пропаганды».

Я просил редакцию «Дельфи» опубликовать опровержение ложных утверждений А.Титова. Но, к сожалению, переписка с главным редактором «Дельфи» Урмо Соонвальдом и главным редактором русского «Дельфи» Юлией Родиной не дала позитивных результатов.

По моему мнению, опубликовав текст главного редактора «МК-Эстонии» и проигнорировав направленное мною опровержение утверждений А.Титова, редакция «Дельфи» нарушила некоторые пункты Кодекса журналистской этики Эстонии.

А именно:

Пункт 3.5., в котором говорится о том, что редакция должна проверять, прежде всего в случаях с критическими материалами, истинность сведений и достоверность источников информации и даже в тех случаях, когда автором публикуемого или распространяемого материала не является сотрудник редакции, она должна проверять истинность существенных фактов.

Редакция «Дельфи» не проверила истинность информации А.Титова и идентичность использовавшихся им цитат из моей книги.

В русскоязычном тексте А.Титов написал, что книга вышла на эстонском языке. В действительности книга издана на двух языках – русском и эстонском.

А.Титов приписал мне утверждение, что «МК-Эстония» — «это местное издание российской газеты «Московский комсомолец», где к полученному из России контенту добавлено немного местного материала». Этого предложения нет в моей книге, в которой о содержании «МК-Эстония» я написал, что «контент российского бренда «Московского комсомольца» разбавляется местными сообщениями».

Кроме того, А.Титов приписал мне «потрясающий вывод» о том, что «газета получает прямые дотации из российского посольства». Такого предложения также нет в моей книге. Я написал о «завуалированном финансировании российским дипломатическим представительством угодного ему издания».

Опять же якобы цитируя меня, А.Титов написал, что «ее («МК-Эстонии») тираж в пределах всего лишь 10 000 экземпляров». Хотя, на самом деле я написал, что «тираж колеблется в пределах 10 тысяч экземпляров», то есть не опускается ниже указанной цифры.

Таким образом, нарушен пункт 4.10. Кодекса журналистской этики Эстонии, в котором говорится о том, что следует быть осторожным при использовании цитат в отличном от оригинала контексте.

Явно переврав цитаты и приписав мне некие утверждения, А.Титов сочинил «клевету» на «МК-Эстонию». Именно это название использовала редакция русского «Дельфи» — «Андрей Титов: очередной «шедевр» Самороднего оклеветал «МК-Эстонию». В лиде написано о том, что моя книга «очерняет» «МК-Эстонию». В эстоноязычной версии написано, что я «оклеветал» газету «МК-Эстония». Тем самым редакция «Дельфи» нарушила пункт 4.11. Кодекса журналистской этики Эстонии, в котором говорится о том, что заголовки и лиды не должны вводить аудиторию в заблуждение.

Фактически отказавшись опубликовать мое возражение, редакция «Дельфи» нарушила следующие пункты Кодекса журналистской этики Эстонии: 4.2., в котором говорится о том, что в случае конфликтной ситуации необходимо выслушать все конфликтующие стороны; 5.1., в котором говорится о том, что если кому-то предъявляются серьезные обвинения, то в этом случае ему должна быть предоставлена возможность для комментария; 5.2., в котором говорится о том, что возражение дает право исправить имеющиеся в публикуемом материале фактологические ошибки и цитаты; 5.3., в котором говорится о том, что если опубликована неверная информация, следует публиковать опровержение.

Ниже оригинальный текст жалобы на эстонском языке.

Delfi toimetus avaldas kahes keeles – vene ja eesti — nädalalehe „MK-Estonia“ peatoimetaja Andrei Titovi teksti (screenshotid on lisatud), kus tema justkui paljastaks „laimu“ tema juhitud ajalehe vastu, mis nagu sisalduks minu uues raamatus „Propaganda hääletoru“.

Ma palusin Delfi toimetusel avaldada A.Titovi valeväidete ümberlükkamise. Kuid kahjuks kirjavahetus Delfi peatoimetaja Urmo Soonvaldi ja Vene Delfi peatoimetaja Julia Rodinaga ei andud positiivseid tulemusi.

Minu arvates, avaldades ajalehe „MK-Estonia“ peatoimetaja A.Titovi teksti ja ignoreerides minu poolt saadetud A.Titovi väidete ümberlükkamist, Delfi toimetus rikub Eesti ajakirjanduseetika koodeksi mõningaid punkte.

Nimelt:

Punkt 3.5., mis räägib sellest, et toimetus peab kontrollima, eelkõige kriitilise materjali korral, informatsiooni tõesust ja allikate usaldusväärsust ja ka juhul kui avaldatava/edastatava materjali autoriks ei ole toimetuse töötaja, peab toimetus kontrollima oluliste faktide tõesust.

Delfi toimetus ei kontrollinud A.Titovi informatsiooni tõesust ja tema poolt minu raamatust kasutatud tsitaatide identsust.

Venekeelses tekstis A.Titov kirjutas, et raamat ilmus eesti keeles. Tegelikult raamat ilmus kahes keeles – vene ja eesti.

A.Titov kirjutas minu arvele väite, et „MK-Estonia“ on „Venemaa väljaande Moskovskij Komsomolets kohalik väljaanne, kus Venemaalt pärit sisule lisatakse natuke kohalikku materjali“. Sellist lauset minu raamatus ei ole. Mina kirjutasin „MK-Estonia“ sisust, et „Venemaa brändi sisu – Moskovskij komsomoljets — lahjendavad kohalikud teated“.

Lisaks kirjutas A.Titov minu arvele ka „suurepärase järelduse“ sellest, et „leht („МК-Estonia“)  sai otsest toetust Vene saatkonnast“. Ka sellist lauset ei ole minu raamatus. Ma kirjutasin, et „Venemaa diplomaatiline esindus finantseerib varjatult talle meelepärast väljaannet“.

Jällegi, justkui tsiteerides mind, kirjutas Titov, et „selle („MK-Estonia“) tiraaž jäi vaid 10 000 eksemplari kanti“. Ehkki tegelikult ma kirjutasin, et „tiraaž kõigub 10 tuhande eksemplari piirimail“, s.t. ei lange alla mainitud numbrist.

Seega on rikutud Eesti ajakirjanduseetika koodeksi punkt 4.10., mis räägib sellest, et tsitaatide kasutamisel originaalist erinevas kontekstis tuleb olla ettevaatlik.

Silmanähtavalt tsitaate moonutades ja kirjutades minu arvele mõningad väited, A.Titov luulendas „laimu“ „MK-Estonia“ peale. Just sellist pealkirja kasutas Vene Delfi toimetus – „Andrei Titov: Samorodni järjekordne „šedööver“ laimas „MK-Estonijat“. Juhtlauses kirjutatakse sellest, et minu raamat „mustas“ „MK-Estonijat“. Eestikeelses versioonis juhtlauses kirjutatakse, et mina justkui laimaks ajalehte „MK-Estonia“. Seega Delfi toimetus rikkus Eesti ajakirjanduseetika koodeksi punkt 4.11., mis räägib sellest, et pealkirjad ja juhtlaused ei või auditooriumi eksitada.

Faktiliselt, keeldudes avaldama minu vastulauset, Delfi toimetus rikkus järgmisi Eesti ajakirjanduseetika koodeksi punkte: 4.2., mis räägib sellest, et konflikti sisaldava materjali puhul peab ära kuulama kõik osapooled; 5.1., mis räägib sellest, et kui kellegi kohta avaldatakse tõsiseid süüdistusi, tuleks talle võimaluse korral pakkuda kommentaari võimalust; 5.2., mis räägib sellest, et vastulausega on õigus parandada avaldatud materjalis esinevaid faktivigu ja tsitaate; 5.3., mis räägib sellest, et ebaõige informatsiooni ilmumise korral tuleb avaldada parandus.

Запись в Без рубрики